Shakespearean Eptonyms of Biblical Origin

Authors

  • Iryna KAZYMIR Kamianets-Podilskyi Ivan Ohiienko National University, Kamianets-Podilskyi, Ukraine https://orcid.org/0000-0002-0230-4281
  • Oksana HALAIBIDA Kamianets-Podilskyi Ivan Ohiienko National University, Kamianets-Podilskyi, Ukraine https://orcid.org/0000-0002-3622-9857
  • Hanna KRYSHTALIUK Kamianets-Podilskyi Ivan Ohiienko National University, Kamianets-Podilskyi, Ukraine https://orcid.org/0000-0002-0904-4320
  • Iryna SVIDER Kamianets-Podilskyi Ivan Ohiienko National University, Kamianets-Podilskyi, Ukraine https://orcid.org/0000-0002-1200-4215
  • Natalia FRASYNIUK Kamianets-Podilskyi Ivan Ohiienko National University, Kamianets-Podilskyi, Ukraine

DOI:

https://doi.org/10.24234/wisdom.v25i1.966

Keywords:

eptonym, phraseological unit, ransformation, contamination, double application, Bible, biblicism

Abstract

The article considers the issue of understanding the nature of eptonyms (phraseological units that are implicitly connected to the author who coined them, have deep meaning and recognizable character) in the plays of Shakespeare. The purpose of the research is in giving insight into the semantic-structural process of eptonymization and explaining how the transformed phraseological units become intertextual elements with double character (express the author’s individual concept and simultaneously have the reference to the Bible). The theoretical and methodological basis of the research is the pragmastylistic and discursive paradigm. The method of double application proposed by L. P. Diadechko enabled the trace of eptonym coining. The findings suggest that some phraseological units of biblical origin become eptonyms through the process of derivation and modulation, employing the strategies of adaptation, addition or omission, substitution of some components, contamination of several phraseological units. Shakespeare’s deep knowledge of the Scripture enabled him to make use of biblicisms in his writing to actualize the emotional, aesthetic, and thematic richness of his works. Further application of the research outcomes is promising for investigating the Shakespearean eptonyms of ancient origin.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Andreichuk, N. I., & Karamysheva, I. D. (2000). Bibleizmy z tochky zoru kohnityvnoi semantyky (Biblicisms from the point of view of cognitive semantics, in Ukrainian). Visnyk Derzhavnoho universytetu ìLvivska politekhnikaî. Problemy linhvistyky naukovo-tekhnichnoho i khudozhnoho tekstu ta pytannia linhvometodyky (Bulletin of the Lviv Poly-technic State University. Linguistic problems of scientific, technical and artistic text and issues of linguistic methodology, in Ukrainian) 381, 55-58.

Arnold, I. (1990). Stilistika sovremennogo angliyskogo yazyika (stilistika dekodirovaniya) (Stylistics of the modern English language (Stylistics of decoding) , in Russian). Moscow: Pros-veschenie.

Berkova, O. V. (1990). K opredeleniyu ponyatiya ìkrylatoe slovoî (To the definition the concept of ìwinged wordî, in Russian). In Obschaya stilistika: teoreticheskie i prikladnyie aspektyi (General stylistics: Theoretical and practical aspects, in Russian) (pp. 100-111). Kalinin: Kalinin State University Publishing.

Cauchi, M., & Kulak, A. (2015). Biblical philosophy: An introduction. Sophia, 54(4), 491-496. doi:10.1007/s11841-015-0501-1 DOI: https://doi.org/10.1007/s11841-015-0501-1

Crystal, D. (2008). Think on my words: exploring Shakespeareís language. New York: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511755095

Diadechko, L. P. (2002). Krylatye slova kak obyekt lingvisticheskogo opisaniya: istoriya i sov-remennost (Winges words as an object of linguistic study: history and modernity, in Rus-sian). Kiev: Kiev University Publishing.

Dzera, O. V. (2018). Biblema yak odynytsia bibliinoho intertekstu: perekladoznavchyi pidkhid (Bi-bleme as the unit of the biblical intertext: Translation studies approach, in Ukrainian). Naukovyi visnyk DDPU imeni I. Franka. Seriia ìFilolohichni naukyî. Movoznavstvo (Research Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University. Series ìPhilological Studiesî. Linguistics, in Ukrainian), 9, 61-67.

Geneva Bible. (1560). Retrieved February 5, 2023, from https://archive.org/details/TheGenevaBible1560/page/n23/mode/2up

Gray, E. (2018). The Bard and The Word: The influence of the Bible on the writings of William Shakespeare. (Masterís Theses, University of Tennessee at Chattanooga). Retrieved Feb-ruary 5, 2023, from https://scholar.utc.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1140&context=honors-theses

Hamlin, H. (2013). The Bible in Shakespeare. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199677610.001.0001

Hassel, Jr. R., & Clark, S. (2015). Shakespeare's religious language: A dictionary. Bloomsbury Ar-den Shakespeare. DOI: https://doi.org/10.5040/9781472577283

Ivanova E.V. (2011). Leksikologiya i frazeologiya sovremennogo angliyskogo yazyka (Lexicology and Phraseology of Modern English, in Russian). Saint Petersburg: Philological Faculty of St. Petersburg State University: Academy.

Koval, A. P., & Koptilov, V. V. (1975). Krylati vyslovy v ukrainskii literaturnii movi: aforyzmy, literaturni tsytaty, obrazni vyslovy (Eptonyms in the Ukrainian literary language: Aphorisms, literary quotations, figurative expressions, in Ukrainian). Kyiv: Higher School.

Kunin, A.V. (Ed.). (2005). Bolshoy anglo-russkiy frazeologicheskiy slovar (Big English-Russian phraseological dictionary, in Russian). Moscow: Zhivoi Yazyk.

Kvetko, P. (2009). An outline to English phraseology. (3rd ed). Trnava: Univerzita Sv. Cyrila a Metoda.

Kyrpych, L. V., & Barantsev K. T. (Eds.). (2005). Anhlo-ukrainskyi frazeolohichnyi slovnyk (Eng-lish-Ukrainian phraseological dictionary, in Ukrainian). Kyiv: Znannia.

Lysenko, O. M., & Kulchytska, O. I. (2010). Dosvid leksykohrafichnoi fiksatsii frazeolohichnykh bibleizmiv: diakhronichnyi aspekt (Experience of lexicographic fixation of phraseological biblicalisms: diachronic aspect, in Ukrainian). Naukovi zapysky Natsionalnoho universytetu ìOstrozka akademiiaî. Ser. filolohichna (Naukovi zapysky (Scientific notes of the National University ìOstroh Academyî. Philology, in Ukrainian), 14, 396-404. Ostrih: Ostrih Academy.

Marx, S. (2000). Shakespeare and the Bible. Oxford: Oxford University Press.

Noble, R. (1970). Shakespeareís Biblical Knowledge and Use of The Book of Common Prayer as Exemplified in the Plays of the First Folio. New York: Octagon Books.

Ocheretna, O., Karpova D., Kostromina O., & Kharkova H. (2022). English biblicisms in colloquial speech and a literary text: looking for the right interpretation. WISDOM, Special Issue 2(3), 206-216. https://doi.org/10.24234/wisdom.v3i2.628 DOI: https://doi.org/10.24234/wisdom.v3i2.628

Onishchenko, N., Smoliana, T., & Miroshnychenko M. (2021). Eptonyms in German: An attempt of typological distinction (On the example of maxims and aphorisms). Theory and Practice in Language Studies, 11(11), 1359-1370, doi: https://doi.org/10.17507/tpls.1111.03 DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.1111.03

Onishchenko, N.A. (2009). Pretsedentna osobystist yak chynnyk formuvannia eptonimnoho fondu (na materiali aforyzmiv Y. V. Gete) (Precedent personality as a factor in the formation of the eptonym fund (based on the material of the aphorisms of J.V.Goethe), in Ukrainian). Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universytetu. Ser.: Romano-hermanska filolohiia. Metodyka vykladannia inozemnykh mov (Bulletin of the Kharkiv National University: Series: Romano-Germanic Philology. Methods of Teaching Foreign Languages, in Ukrainian), 848, 72-77. Kharkiv: Constanta.

Onishchenko, N.A. (2021). Rozvytok eptonimichnykh oznak u nimetskomovnykh tsytat (na materiali tematychnoi hrupy ìCovid-19î) (The development of eptonymic signs in German language quotations (Based on the material of the thematic group ìCOVID-19î), in Ukrainian) Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universytetu imeni V. N. Karazina. Seriia ìInozemna filolohiia. Metodyka vykladannia inozemnykh movî (The journal of V. N. Karazin Kharkiv University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, in Ukrainian), 93, 22-30. doi: 10.26565/2227-8877-2021-92-03 DOI: https://doi.org/10.26565/2227-8877-2021-93-03

Oxford Dictionary of Idioms (2004). Oxford: Oxford University Press.

Oxford Dictionary of Phrase and Fable (2006). Retrieved February 5, 2023, from http://surl.li/csibr

Oxford English Dictionary (1989). Oxford: Clarendon Press.

Oxford Treasury of Sayings and Quotations (2011). Oxford: Oxford University Press.

Ratcliffe, S. (2012). Little Oxford Dictionary of Quotations. Oxford: Oxford University Press.

Ryken, L. (2010). Shakespeare and the Bible. In B. Batson (Ed), Word and Rite: The Bible and Ceremony in Selected Shakespearean Works (pp.1-22). Cambridge Scholars Publishing.

Shakespeare (2022). The complete works of William Shakespeare. Retrieved February 5, 2023, from http://shakespeare.mit.edu/

Shipley, J. T. (1948). Dictionary of Word Origins. New York: Philosophical Library.

Siefring J. (Ed.). (2004). Oxford dictionary of idioms. Oxford: Oxford University Press.

The Wordsworth Dictionary of Bible Quotations (1995).Wordsworth Editions Ltd.

Websterís New Explorer Dictionary of Quotations (2000). Federal Street Press.

Yartseva, V. N. (Ed.). (1990). Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar (Linguistic encyclopedic dictionary, in Russian). Moscow: Sovetskaya Entsiklopediya.

Yermolenko, S. (Ed.). (2001). Ukrainska mova. Korotkyi tlumachnyi slovnyk linhvistychnykh ter-miniv (The Ukrainian language. A brief explanatory dictionary of linguistic terms, in Ukrainian). Kyiv: Lybid.

Zorivchak, R. P. (2006). Bibleizmy v nashomu movlenni (Biblical idioms in our speech, in Ukraini-an). Krymska Svitlytsia (Crimean room, in Ukrainian), 38, 103-104.

Downloads

Published

2023-03-25

How to Cite

KAZYMIR, I., HALAIBIDA, O., KRYSHTALIUK, H., SVIDER, I., & FRASYNIUK, N. (2023). Shakespearean Eptonyms of Biblical Origin. WISDOM, 25(1), 178–187. https://doi.org/10.24234/wisdom.v25i1.966

Issue

Section

Articles

Most read articles by the same author(s)